it-swarm.asia

كيف يمكنني هيكلة عناوين URL الخاصة بي لكبار المسئولين الاقتصاديين والتوطين؟

عندما أقوم بإعداد موقع بلغات متعددة ، كيف يمكنني إعداد عناوين URL لمحركات البحث وسهولة الاستخدام؟

لنفترض أن موقعي هو _www.example.com_ ، وأنا أترجم إلى الفرنسية والإسبانية. ما هو أفضل لسهولة الاستخدام وكبار المسئولين الاقتصاديين؟

خيار الدليل:

_http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/fr/sample.html
http://www.example.com/es/sample.html
_

خيار النطاق الفرعي:

_http://www.example.com/sample.html
http://fr.example.com/sample.html
http://es.example.com/sample.html
_

خيار اسم الملف:

_http://www.example.com/sample.html
http://www.example.com/sample.fr.html
http://www.example.com/sample.es.html
_

رأس لغة القبول:

أو هل يجب أن أقوم ببساطة بتحليل Accept-Language رأس الصفحة وأنشئ جانب خادم المحتوى ليناسب هذا الرأس؟

هل هناك طريقة اخرى لعمل هذا؟ إذا كانت إصدارات اللغات المختلفة لا تحتوي على عناوين URL مختلفة ، فماذا أفعل في محركات البحث؟


تحديث 2011-12-06

لدى Google توصيات جديدة لـ meta علامات للإشارة بوضوح إلى محتوى لغة آخر: ترميز جديد للمحتوى متعدد اللغات .

تحديث 2012-05-25

ذات صلة ولكن ليس على وجه التحديد: التعليقات التوضيحية للمواقع متعددة اللغات والمتعددة الجنسيات في ملفات Sitemap

UPDATE 2013-06-12 استهداف محتوى الموقع لبلد معين يتضمن مناقشة العديد من مخططات عناوين URL ذات الصلة مباشرة بالسؤال.

107
artlung

هناك العديد من الطرق المقبولة لهيكلة موقعك لكل من SEO والتدويل. لكل منها مزايا وعيوب.

نطاقات المستوى الأعلى

قم بشراء نفس اسم المجال من نطاقات بلد المستوى الأعلى المتعددة مثل example.com و example.es و example.de.

مزايا

  • مدعومة بالكامل من قبل جوجل. يمكنك إضافة المواقع إلى أدوات مشرفي المواقع من Google حيث توجد خيارات لإخبار Google عن كيفية استهدافها.
  • غالبًا ما يفضله المستخدمون الذين يعجبهم المحتوى المنشور على TLD لبلدهم
  • يمكن ترجمة اسم المجال نفسه. قد يتفاعل العديد من المستخدمين الدوليين بشكل سيء مع الكلمات الإنجليزية أو اسم مجال السبر باللغة الإنجليزية. قد يكون هذا مهمًا بشكل خاص للغات التي لا تستخدم الأبجدية اللاتينية.
  • يدعم الترجمة حسب البلد. يمكنك الحصول على مواقع منفصلة مثل example.co.uk و example.com.au تستهدف الجماهير في مختلف البلدان. قد تحتوي المواقع على محتوى مكرر مع وجود اختلافات طفيفة في الإملاء ولا تزال مرتبة جيدًا. في الواقع ، قد تحتل المواقع المتعددة المترجمة جيدًا بنفس اللغة ترتيبًا أفضل من موقع واحد بتلك اللغة.
  • يمكن ترجمة الاستضافة عن طريق توجيه DNS إلى خادم ويب في البلد المستهدف.

العيوب

  • مكلفة وتستغرق وقتا طويلا لشراء العديد من المجالات. خاصة إذا كان لديك للتعامل مع المستقطنات.
  • لا يمكن مشاركة ملفات تعريف الارتباط عبر لغات متعددة ، مما يعني أنه يتعين على المستخدمين تسجيل الدخول بشكل منفصل إلى كل موقع.
  • لا يوجد خيار جيد للترجمة حسب اللغة فقط لأن العديد من اللغات بها عدة بلدان ولا يمكن أن يكون TLD بلدًا هو رمز اللغة. حتى في الحالات التي يتطابق فيها TLD مع رمز اللغة مثل es ، قد تفترض محركات البحث أن الموقع مناسب فقط للمستخدمين من إسبانيا ، وليس لجميع متحدثي الأسبانية.

النطاقات الفرعية

شراء مجال واحد ، واستخدام المجالات الفرعية مثل en.example.com و es.example.com

مزايا

  • مدعومة بالكامل من قبل جوجل.
  • يدعم الترجمة حسب البلد أو حسب اللغة.
  • يمكن ترجمة الاستضافة عن طريق توجيه DNS إلى خادم ويب يقع بالقرب من المستخدمين.
  • تطبيق سهل ورخيص مقارنةً بشراء نطاقات متعددة.
  • يمكن مشاركة ملفات تعريف الارتباط في جميع اللغات ، مما يتيح تسجيل الدخول الموحد لتجربة مستخدم أكثر سلاسة.

العيوب

  • لا توجد فرصة لتوطين اسم المجال نفسه
  • قد تبدو أقل محلية للمستخدمين مقارنة بنطاق المستوى الأعلى.

الدلائل الفرعية

قم بشراء مجال واحد واستخدم الدلائل الفرعية مثل example.com/en/ و example.com/es/

المزايا والعيوب

  • مثل النطاقات الفرعية ، باستثناء أنه يوجد إدخال DNS واحد يحول دون استضافة موقعك في بلدان متعددة لمختلف اللغات.

الأساليب التي لا يوصى بها

  • أسماء الملفات : استخدام أسماء ملفات مختلفة مثل index_en.html و index_de.html. هذه التقنية غير مدعومة تمامًا بواسطة Google. على سبيل المثال ، لا توجد طريقة لتعيين الاستهداف في أدوات مشرفي المواقع.
  • معلمات URL : استخدام معلمات URL مثل lang=en. لا ينصح لنفس السبب أن أسماء ملفات مختلفة غير مستحسن.
  • قبول رأس اللغة : تبديل اللغة تلقائيًا بناءً على رأس Accept-Language.
    • العديد من المستخدمين ليس لديهم هذا العنوان بشكل صحيح. ينطبق هذا بشكل خاص على المستخدمين الذين يسافرون إلى الخارج والذين ربما يستخدمون جهاز كمبيوتر صديق أو مقهى إنترنت. غالبًا ما يكون ذلك صحيحًا للمستخدمين الدوليين الذين يقومون بتثبيت متصفح ويب باللغة الإنجليزية ويعرفون ما يكفي من اللغة الإنجليزية للتنقل ، لكنهم يفضلون المحتوى بلغة مختلفة.
    • أعلنت Google للتو أن Googlebot سوف يرسل Accept-Language الرأس والزحف من مواقع جغرافية مختلفة . ومع ذلك ، لا تزال Google توصي بأن يكون لديك عناوين URL منفصلة للمحتوى بلغات مختلفة.
    • يمكنك استخدام رأس Accept-Language لاقتراح أن المستخدمين قد يفضلون إصدارًا مختلفًا من الموقع عن طريق عرض رسالة عندما لا يتطابق الموقع الذي يزورونه مع رأس Accept-Language.
  • عناوين IP الجغرافية : التبديل التلقائي للغة بناءً على الموقع الجغرافي لعنوان IP.

على الصفحة العلامات

عند دعم لغات متعددة ، يجب عليك ترميز البيانات الوصفية للغة بوضوح.

استخدم سمة lang في العلامة html

<html lang="en">

استخدم الارتباطات البديلة rel لنفس الصفحة بلغات أخرى مثل مقترح من Google :

<link rel="alternate" hreflang="es" href="http://www.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-ES" href="http://es-es.example.com/" />
<link rel="alternate" hreflang="es-MX" href="http://es-mx.example.com/" /> 
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.example.com/" />

بالتناوب ، هذه المعلومات يمكن وضعها في ملفات خريطة الموقع .

أخبر Google عن موقعك

يجب عليك إضافة كل لغة (أو لغة) لموقعك إلى أدوات مشرفي المواقع من Google . يمكن القيام بذلك لنطاقات المستوى الأعلى أو للنطاقات الفرعية أو الدلائل الفرعية.

إذا كان موقعك مستهدفًا حسب البلد ، فيجب عليك استخدام أدوات مشرفي المواقع لتعيين استهداف الموقع. انتقل إلى "التكوين" -> "الإعدادات" -> "الهدف الجغرافي" واختر استهداف البلد الصحيح من القائمة المنسدلة.

90
Stephen Ostermiller

الإجابة على سؤال مشابه لسؤالك في مدونته ، يقترح Matt Cutts :

إذا كان لديك مواقع بها نسخ فرنسية وألمانية لجهة ما ، فإن تفضيلاتي هي:

  1. ccTLDS مثل example.fr أو example.de
  2. بعد ذلك ، النطاقات الفرعية مثل fr.example.com أو de.example.com.
  3. إذا لم يكن ذلك ممكنًا ، فسأستخدم الدلائل الفرعية مثل example.com/fr/ أو example.com/de/
22
mvark

كمستخدم ألماني ، أكره ذلك عندما لا يسمح لي موقع إلكتروني على الصفحة الإنجليزية لأنه يعتقد أنه يعرف ما أريد بشكل أفضل. قد يكون من الصعب على الأميركيين أن يفهموا ، لكن هناك في الواقع أشخاص يتحدثون أكثر من لغة واحدة.

في بعض الأحيان قد أرغب في عرض المواقع الألمانية وأحيانًا قد أرغب في عرض الموقع باللغة الإنجليزية.

ببساطة تحليل رأس Accept-Language قد يدفعني إلى الجنون.

هذا صحيح بشكل خاص إذا كانت صفحتك الألمانية هي ترجمة رخيصة لصفحتك الإنجليزية.

لتسهيل الأمر على المستخدم الخاص بك ، يجب أن يكون للنسخة الإنجليزية أيضًا ترجمة مثل domain.com/en/ أو en.domain.com.

عندما أكتب domain.com تحصل على تخمين واحد لإعطائي الصفحة الإنجليزية أو الألمانية بناءً على عنوان Accept-Language. إذا كنت لا أحب اختيارك ، يجب أن أكون قادرًا على تبادل اللغة في اسم المجال.

تلميح إضافي: إذا كان لديك لغة أمام اسم المجال ، فيجب على كل من كتابة ger.domain.com و de.domain.com إحضارني إلى موقع الويب الألماني.

19
Christian

في رأيي ، يجب عليك استخدام المجلد أو نهج المجال الفرعي ، لأنها أكثر سهولة للمستخدم. أي واحد هو مسألة ذوق شخصي ، وأنا شخصيا أجد نهج المجلد أكثر وضوحا. يعد خيار اسم الملف أقل سهولة.

يعد تحليل رأس Accept-Language لتوجيه المستخدم إلى المحتوى الصحيح في زيارته الأولى فكرة جيدة ، ولكن يجب عليك القيام بذلك فقط لإعادة التوجيه على المجلد أو عنوان url للنطاق الفرعي. وإلا ، فسيكون من المستحيل الربط بالمحتوى بلغة معينة ، وستكون فهرسة موقع الويب الخاص بك بمثابة فوضى.

15
Wookai

استخدم خيار النطاق الفرعي إذا كنت تستخدم الإصدارات المترجمة (أي فرنسا! = الفرنسية). استخدم النطاقات الفرعية ، لكنني أعتقد أنه من الأفضل استخدام الدلائل إذا كانت هذه الدولة تستخدم لغات مختلفة. فمثلا:

us.domain.com (USA)
us.domain.com/en/sample.html (USA - english)
us.domain.com/es/ejemplo.html (USA - spanish)
es.domain.com (Spain)
es.domain.com/es/ejemplo.html (Spain - spanish)
es.domain.com/ca/exemple.html (Spain - catalan)

يعتمد Bing على علامات التعريف الجغرافية ، ولكن بالنسبة إلى Google ، يجب عليك استخدام أدوات مشرفي المواقع من Google.

إذا كنت ترغب في استهداف الأسواق العالمية ، استخدم www.domain.com مع لغة مستخدم مفضلة (يعطي المتصفح أولويات متأخرة على Accept-Language رأسًا) عندما يكون لديك أو مع لغة السوق الرئيسية عندما لا يكون لديك.

5
jrosell

هذا هو نفس السؤال الذي طرحته على Stack Overflow . وحصلت على مورد لذلك ، والذي سيتم نشره كإجابة هنا.

لقد وجدت Nice مورد من Google حول الخيارات التي يمكنك اتخاذها. هناك قسم مع إيجابيات وسلبيات كل طريقة يمكنك استخدامها.

لقد كنت أصارع مع مواقع متعددة اللغات لفترة من الوقت الآن. هناك بالتأكيد بعض النقاط في المقالة التي لم يتم ذكرها في الإجابات المذكورة. لهذا السبب شعرت بالحاجة إلى نشر هذا كإجابة. آمل أن يساعد هذا شخص ما.

5
Saif Bechan

لن أستخدم النطاقات الفرعية. بالنسبة إلى مُحسّنات محرّكات البحث ، فهي أقل فائدة: http://www.hobo-web.co.uk/seo-blog/index.php/blog-subdomain-or-subfolder-which-is-best/ =.

نقاش مماثل هنا: نطاق فرعي مقابل دليل فرعي .

إذا نظرت إلى المواقع الكبيرة ، فغالبًا ما تستخدم النطاقات الفرعية.

يعتمد هذا أيضًا على ما إذا كان عملك ذو طبيعة عالمية أو محلية. نحن وكالة حقوق التأليف والنشر ، وذلك لاستخدام أعمالها المحلية أكثر. لذلك ، تعد نطاقات المستوى الأعلى أفضل من تشغيل كل شيء على .com.

اسم الملف هو مفهوم لم أره بعد.

3
Remy

أحدث اعتماد في هذا الاتجاه مثل تطبيق صفحة واحدة (SPA) للمنتجات القائمة على SAAS -

  1. سيؤدي استخدام مواقع الويب المختلفة لبلدان مختلفة إلى فقدان ارتباط الارتباط الذي قد يتحول إلى مجال العلامة التجارية الرئيسي الخاص بنا. على سبيل المثال: - https://www.example.in/ ، https://www.example.fr/ إلخ (Amazon ، ارتكب عملاق التجارة الإلكترونية الكبير هذا الخطأ في ماضيه.)

  2. سيكون استخدام نفس النطاق مع SPA وإعادة توجيه جميع الزوار تجاهه أمرًا جيدًا ، لكننا سنتمكن من استهداف لغة واحدة فقط في هذه الحالة. ستكون هناك تجربة سيئة للمستخدم بسبب اختلاف البلدان التي تحتاج إلى لغات مختلفة.

  3. هناك الكثير من أفضل الأمثلة في هذه الحالة (على سبيل المثال ، Microsoft & Uber) لقد أعجبتني شخصيا بما يفعلونه وأعتقد أنهم يستخدمون أفضل ممارسات تحسين محركات البحث (SEO).

    عندما تكون Lang - الإنجليزية مع بلدان مختلفة.

    • https://www.example.com/en-in (للهند)
    • https://www.example.com/en-au/ (For Australia)
    • إلخ.

    أو

    • https://www.uber.com/en/in/ (للهند) ،
    • https://www.uber.com/en/au/ (For Australia)
    • https://www.uber.com/fr/ (من أجل فرنسا)
    • إلخ.

    عندما تكون Lang & Country متماثلة -

    • https://www.example.com/fr-fr/ أو https://www.example.com/fr/fr/ (For France)
    • https://www.example.com/ru-ru/ أو https://www.example[dot]com/ru/ru/ (بالنسبة لروسيا)
    • إلخ.

لمزيد من الوضوح ، يرجى الاطلاع مساعدة Google Search Console: إدارة مواقع متعددة اللغات ومتعددة اللغات

1
Premnath321